Hello, my name is Malin. I offer quality translations of technical manuals, medical technical manuals and documentation, as well as software and websites, from English to Swedish and Spanish to Swedish.
Experienced freelance translator open for work
For two decades, I’ve worked full-time as a independent translator, translating, proof-reading and reviewing thousands of words. When you hire a translation agency, your text often ends up with someone like me. If you prefer direct collaboration, feel free to reach out. Whether you’re an LSP looking to extend your vendor list, a business seeking a long-term dedicated translator, or an individual needing a one-time project, I’m here to help.
“We’ve worked with Malin for years on the translation of medical device content into Swedish. She’s been an invaluable partner.” – Language Scientific, Inc.
Translation and Editing – English and Spanish to Swedish
My language pairs are English to Swedish and Spanish to Swedish, translating exclusively into Swedish. In addition to translation, I offer transcreation, localization, proofreading, editing, post-editing of machine translations, and subtitle translation.
Specializing in Technical and Medical Translations
A deep understanding is essential for accurate translation, which is why translators specialize in specific fields. Contact me for translations in any of these areas.
Technical Manuals
Cameras, motorcycles, GPS devices, etc. I’m one of the few who reads technical manuals cover to cover!
Medical Technology
User manuals, software, product labels, and instructions for use associated with medical technology products.
Website Localization
General content, SEO optimization, product descriptions, and market adaptation.
Software Localization
Apps, software interfaces, help files, and user guides.
Using Trados Studio, memoQ and other translation tools
My current work tools include the CAT tools Trados Studio and memoQ translator pro, the terminology management tool Trados MultiTerm, and language quality assurance tools Verifika and Xbench. I also utilize additional client-licensed tools. While I’m exploring AI tools, I’m not fully proficient with them yet.
Published translations
Due to confidentialty, I can’t display most of my work. But I have occasionally translated non-fiction books and children’s books, which you can find in libraries.
Master’s Degree and 20 years of experience
I have a Master’s degree in Translation Studies from Stockholm University (2005), a Bachelor’s degree in Spanish from Uppsala University (2003) and I have diplomas from introductional university courses in law and medicine from Uppsala University as well as Spanish studies from the University of León in Spain.
Before starting my freelance business Skillby Språktjänst in 2005, I worked part-time a few years in order administration at the translation agency Eqvator in Stockholm, gaining valuable experience from the perspective of an LSP.
Member of Professional Organizations
I am a member of the Swedish Association of Professional Translators and Authorised Interpreters (SFÖ-SAT) and Översättarcentrum, an organization for published translators. You can also find me on Proz.com. To stay informed, I’m an affiliate member of the Swedish Society for Medical Engineering and the Swedish Pharmaceutical Society. I have an extensive network within the Swedish translation community and collaborate with colleagues on projects whenever needed.
“High skilled professional, meeting deadlines and quality of work.” – ONSALESIT S.A.
“She is very capable, very organized and possesses great skill in both English and Swedish. She’s also very dependable and you can always count on her to deliver the best translations. I cannot recommend her enough for any translation or proofreading job you have into Swedish.” – Prozis
Thinking forward
While computer-based tools are nothing new for translators, including computer-assisted translation (CAT) and machine translation (MT), AI technology has introduced a host of new tools that require updated skills. It is less about learning how to use the tools and more about finding those that do not, in any way, compromise the confidentiality of the information. I am currently taking courses and exploring these new tools, and I’ll keep you updated once I decide which ones to possibly implement. Let me know what you need!
Contact
I’m available for commissions and collaborations, and I’m excited to hear from you about new projects.
I am based in Uppsala, Sweden, not far from Stockholm. The local time zone is Central European Time (CET).
I look forward to hearing from you.
Kindly note that while I do have a Master in Translation, I am not an authorized translator. If you need the stamp, I suggest reaching out to the FAT association.
If you were seeking a different language pair or a specialized translation, I recommend using the search function on the SFÖ-SAT, where you can easily find professional translators suited to your specific needs.